[Audio][12] Distortions of Ashura - by Martyr Ayatullah Murtada Mutahhari - English
Hence the developments relating to Karbala\\\\\\\' are quite clear and all of them are throughout a matter of great honor and pride. But we have disfigured this shining historic event to such an...
Hence the developments relating to Karbala\\\\\\\' are quite clear and all of them are throughout a matter of great honor and pride. But we have disfigured this shining historic event to such an extent and have committed such a monstrous treachery towards Imam Husayn (\\\\\\\'a) that if he were to come and see, he will say, \\\\\\\'You have changed the entire face of the event. I am not the Imam Husayn that you have sketched out in your own imagination. The Qasim ibn Hasan that you have painted in your fancy is not my nephew. The \\\\\\\'Ali Akbar that you have faked in your imagination is not my aware and intelligent son. The companions that you have carved out are not my companions.\\\\\\\"
We have fabricated a Qasim whose only desire is to become a bridegroom and whose uncle\\\\\\\'s wish, too, is to have him wedded. Contrast this one with the historical Qasim. Reliable histories report that on the night of \\\\\\\'Ashura\\\\\\\' the Imam (\\\\\\\'a) gathered his companions in a tent whose location, as described by the phrase \\\\\\\'inda qurbil-ma\\\\\\\', was the place where water used to be kept, or near it. There he delivered that very well-known sermon of the night preceding \\\\\\\'Ashura\\\\\\\'. I do not want to mention its details here, but, to put it briefly, in this sermon the Imam told them that every one of them was free to depart and leave him to confront the enemy alone. The Imam did not want anybody to stay just for considerations of courtesy or to remain out of compulsion, or even to think that they were obliged to do so by virtue of the allegiance (bay\\\\\\\'ah) they had given him. Hence he tells them, \\\\\\\"You are all free, my companions, members of my family, my sons, and my nephews-everyone-to leave without being liable to anything. They [i.e. the enemy\\\\\\\'s forces] have nothing against anyone except me. The night is dark. Take advantage of the darkness of the night and depart. They will definitely not stop you.\\\\\\\" At first, he expresses his appreciation for them and tell them, I am most pleased with you. I do not know of any companions better than mine, and no better relatives than the members of my family.\\\\\\\"
But all of them tell him, in unison, that such a thing was impossible. What answer will they give to the Prophet on the Day of Resurrection? What will happen to loyalty, to humanity, to love and attachment? Their ardent responses and their words said on that occasion melt a heart of stone and are most moving. One of them says, \\\\\\\"Is one life worth enough to be sacrificed for someone like you? I wish that I were brought to life seventy times to die seventy time for your sake.\\\\\\\" Another says, \\\\\\\"I would lay down a thousand lives for your sake if I had them.\\\\\\\" Another says, \\\\\\\"If I were to sacrifice my life for you and my body were burnt to ashes and the ashes were cast to wind, and were this done a hundred times, I would still love to die for your sake.\\\\\\\" The first to speak was his brother Abu al-Fadl, and then the Imam changed the subject and told them about the events of the next day, informing them that they all would be killed. All of them receive it as a great good news.
More...
Description:
Hence the developments relating to Karbala\\\\\\\' are quite clear and all of them are throughout a matter of great honor and pride. But we have disfigured this shining historic event to such an extent and have committed such a monstrous treachery towards Imam Husayn (\\\\\\\'a) that if he were to come and see, he will say, \\\\\\\'You have changed the entire face of the event. I am not the Imam Husayn that you have sketched out in your own imagination. The Qasim ibn Hasan that you have painted in your fancy is not my nephew. The \\\\\\\'Ali Akbar that you have faked in your imagination is not my aware and intelligent son. The companions that you have carved out are not my companions.\\\\\\\"
We have fabricated a Qasim whose only desire is to become a bridegroom and whose uncle\\\\\\\'s wish, too, is to have him wedded. Contrast this one with the historical Qasim. Reliable histories report that on the night of \\\\\\\'Ashura\\\\\\\' the Imam (\\\\\\\'a) gathered his companions in a tent whose location, as described by the phrase \\\\\\\'inda qurbil-ma\\\\\\\', was the place where water used to be kept, or near it. There he delivered that very well-known sermon of the night preceding \\\\\\\'Ashura\\\\\\\'. I do not want to mention its details here, but, to put it briefly, in this sermon the Imam told them that every one of them was free to depart and leave him to confront the enemy alone. The Imam did not want anybody to stay just for considerations of courtesy or to remain out of compulsion, or even to think that they were obliged to do so by virtue of the allegiance (bay\\\\\\\'ah) they had given him. Hence he tells them, \\\\\\\"You are all free, my companions, members of my family, my sons, and my nephews-everyone-to leave without being liable to anything. They [i.e. the enemy\\\\\\\'s forces] have nothing against anyone except me. The night is dark. Take advantage of the darkness of the night and depart. They will definitely not stop you.\\\\\\\" At first, he expresses his appreciation for them and tell them, I am most pleased with you. I do not know of any companions better than mine, and no better relatives than the members of my family.\\\\\\\"
But all of them tell him, in unison, that such a thing was impossible. What answer will they give to the Prophet on the Day of Resurrection? What will happen to loyalty, to humanity, to love and attachment? Their ardent responses and their words said on that occasion melt a heart of stone and are most moving. One of them says, \\\\\\\"Is one life worth enough to be sacrificed for someone like you? I wish that I were brought to life seventy times to die seventy time for your sake.\\\\\\\" Another says, \\\\\\\"I would lay down a thousand lives for your sake if I had them.\\\\\\\" Another says, \\\\\\\"If I were to sacrifice my life for you and my body were burnt to ashes and the ashes were cast to wind, and were this done a hundred times, I would still love to die for your sake.\\\\\\\" The first to speak was his brother Abu al-Fadl, and then the Imam changed the subject and told them about the events of the next day, informing them that they all would be killed. All of them receive it as a great good news.
Imam Sajjad Duaa in Bidding Farewell to the Month of Ramadan Kareem by Br. Aftab Haider - Urdu
Imam Sajjad-s Duaa (suplication/prayer)in Bidding Farewell to the Month of Ramadan Kareem by Br. Syed Aftab Haider Naqvi at Al-Haadi Musalla Toronto Urdu.....English version of His...
Imam Sajjad-s Duaa (suplication/prayer)in Bidding Farewell to the Month of Ramadan Kareem by Br. Syed Aftab Haider Naqvi at Al-Haadi Musalla Toronto Urdu.....English version of His Supplication in Bidding Farewell to the Month of Ramadan
1 O God, O He who desires no repayment!
2 O He who shows no remorse at bestowal!
3 O He who rewards not His servant tit for tat!
4 Thy kindness is a new beginning, Thy pardon gratuitous bounty, Thy punishment justice, Thy decree a choice for the best!
5 If Thou bestowest, Thou stainest not Thy bestowal with obligation, and if Thou withholdest, Thou withholdest not in transgression.
6 Thou showest gratitude to him who thanks Thee, while Thou hast inspired him to thank Thee.
7 Thou rewardest him who praises Thee, while though Thou hast taught him Thy praise.
8 Thou coverest him whom, if Thou willed, Thou wouldst expose, and Thou art generous toward him from whom, if Thou willed, Thou wouldst withhold. Both are worthy of Thy exposure and withholding, but Thou hast founded Thy acts upon gratuitous bounty, channelled Thy power into forbearance,
9 received him who disobeyed Thee with clemency, and disregarded him who intended wrongdoing against himself. Thou awaitest their turning back without haste and refrainest from rushing them toward repentance, so that the perisher among them may not perish because of Thee and the wretched may not be wretched through Thy favour, but only after Thy prolonged excusing him and successive arguments against him, as an act of generosity through Thy pardon, O Generous, and an act of kindliness through Thy tenderness, O Clement!
10 It is Thou who hast opened for Thy servants a door to Thy pardon, which Thou hast named "repentance". Thou hast placed upon that door a pointer from Thy revelation, lest they stray from it: Thou hast said (blessed are Thy names), Repent toward God with unswerving repentance! It may be that Thy Lord will acquit of your evil deeds and will admit you into gardens beneath which rivers flow,
11 upon the day when God will not degrade the Prophet and those who have faith along with him, their light running before them and on their right hands, and they say: "Our Lord, complete for us our light, and forgive us! Surely Thou art powerful over everything." What is the excuse of him who remains heedless of entering that house after the opening of the door and the setting up of the pointer?
12 It is Thou who hast raised the price against Thyself to the advantage of Thy servants, desiring their profit in their trade with Thee, their triumph through reaching Thee, and their increase on account of Thee, for Thou hast said (blessed is Thy Name and high art Thou exalted), Whoso brings a good deed shall have ten the like of it, and whoso brings an evil deed shall only be recompensed the like of it.
13 Thou hast said, The likeness of those who expend their wealth in the way of God is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred grains; so God multiplies unto whom He wills. Thou hast said, Who is he that will lend to God a good loan, and He will multiply it for him manifold? And Thou hast sent down in the Qur"an similar verses on the multiplying of good deeds.
14 It is Thou who hast pointed them through Thy speech from Thy Unseen and Thy encouragement in which lies their good fortune toward that which - hadst Thou covered it from them - their eyes would not have perceived, their ears would not have heard, and their imaginations would not have grasped, for Thou hast said, Remember Me and I will remember you be thankful to Me, and be you not thankless towards Me! Thou hast said, If you are thankful, surely I will increase you, but if you are thankless, My chastisement is surely terrible;
15 And Thou hast said, Supplicate Me and I will respond to you, surely those who wax too proud to worship Me shall enter Gehennam utterly abject. Hence Thou hast named supplicating Thee "worship" and refraining from it "waxing proud", and Thou hast threatened that the refraining from it would yield entrance into Gehennam in utter abjection.
16 So they remember Thee for Thy kindness, they thank Thee for Thy bounty, they supplicate Thee by Thy command, and they donate for Thee in order to seek Thy increase; in all this lies their deliverance from Thy wrath and their triumph through Thy good pleasure.
17 Were any creature himself to direct another creature to the like of that to which Thou Thyself hast directed Thy servants, he would be described by beneficence, qualified by kindness, and praised by every tongue. So to Thee belongs praise as long as there is found a way to praise Thee and as long as there remains for praising words by which Thou may be praised and meanings which may be spent in praise!
18 O He who shows Himself praiseworthy to His servants through beneficence and bounty, flooding them with kindness and graciousness! How much Thy favour has been spread about among us, Thy kindness lavished upon us, and Thy goodness singled out for us!
19 Thou hast guided us to Thy religion which Thou hast chosen, Thy creed with which Thou art pleased, and Thy path which Thou hast made smooth, and Thou hast shown us proximity to Thee and arrival at Thy generosity!
20 O God, among the choicest of those duties and the most special of those obligations Thou hast appointed the month of Ramadan, which Thou hast singled out from other months, chosen from among all periods and eras, and preferred over all times of the year through the Qur"an and the Light which Thou sent down within it, the faith which Thou multiplied by means of it, the fasting which Thou obligated therein, the standing in prayer which Thou encouraged at its time, and the Night of Decree which Thou magnified therein, the night which is better than a thousand months.
21 Through it Thou hast preferred us over the other communities and through its excellence Thou hast chosen us to the exclusion of the people of the creeds. We fasted by Thy command in its daylight, we stood in prayer with Thy help in its night, presenting ourselves by its fasting and its standing to the mercy which Thou hast held up before us, and we found through it the means to Thy reward. And Thou art full of what is sought from Thee, munificent with what is asked of Thy bounty, and near to him who strives for Thy nearness.
22 This month stood among us in a standing place of praise, accompanied us with the companionship of one approved, and profited us with the most excellent profit of the world"s creatures. Then it parted from us at the completion of its time, the end of its term, and the fulfilment of its number.
23 So we bid farewell to it with the farewell of one whose parting pains us, whose leaving fills us with gloom and loneliness, and to whom we have come to owe a safeguarded claim, an observed inviolability, and a discharged right. We say: Peace be upon thee, O greatest month of God! O festival of His friends!
24 Peace be upon thee, O most noble of accompanying times! O best of months in days and hours!
25 Peace be upon thee, month in which expectations come near and good works are scattered about!
26 Peace be upon thee, comrade who is great in worth when found and who torments through absence when lost, anticipated friend whose parting gives pain!
27 Peace be upon thee, familiar who brought comfort in coming, thus making happy, who left loneliness in going, thus giving anguish!
28 Peace be upon thee, neighbour in whom hearts became tender and sins became few!
29 Peace be upon thee, helper who aided against Satan, companion who made easy the paths of good-doing!
30 Peace be upon thee - How many became freedmen of God within thee! How happy those who observed the respect due to thee!
31 Peace be upon thee - How many the sins thou erased! How many the kinds of faults thou covered over!
32 Peace be upon thee - How drawn out wert thou for the sinners! How awesome wert thou in the hearts of the faithful!
33 Peace be upon thee, month with which no days compete!
34 Peace be upon thee, month which is peace in all affairs!
35 Peace be upon thee, thou whose companionship is not disliked, thou whose friendly mixing is not blamed!
36 Peace be upon thee, just as thou hast entered upon us with blessings and cleansed us of the defilement of offenses!
37 Peace be upon thee - Thou art not bid farewell in annoyance nor is thy fasting left in weariness! font face=arial size=3>
38 Peace be upon thee, object of seeking before thy time, object of sorrow before thy passing!
39 Peace be upon thee - How much evil was turned away from us through thee! How much good flowed upon us because of thee!
40 Peace be upon thee and upon the Night of Decree which is better than a thousand months!
41 Peace be upon thee - How much we craved thee yesterday! How intensely we shall yearn for thee tomorrow!
42 Peace be upon thee and upon thy bounty which has now been made unlawful to us and upon thy blessings gone by which have now been stripped away from us!
43 O God, we are the people of this month. Through it Thou hast ennobled us and given us success because of Thy kindness, while the wretched are ignorant of its time. Made unlawful to them is its bounty because of their wretchedness.
44 Thou art the patron of the knowledge of it by which Thou hast preferred us, and its prescribed practices to which Thou hast guided us. We have undertaken, through Thy giving success, its fasting and its standing in prayer, but with shortcomings, and we have performed little of much.
45 O God, so to Thee belongs praise, in admission of evil doing and confession of negligence, and to Thee belongs remorse firmly knitted in our hearts and seeking of pardon sincerely uttered by our tongues. Reward us, in spite of the neglect that befell us in this month, with a reward through which we may reach the bounty desired from it and win the varieties of its craved stores!
46 Make incumbent upon us Thy pardon for our falling short of Thy right in this month and make our lives which lie before us reach the coming month of Ramadan! Once Thou hast made us reach it, help us perform the worship of which Thou art worthy, cause us to undertake the obedience which Thou deservest, and grant us righteous works that we may fulfil Thy right in these two months of the months of time.
47 O God, as for the small and large sins which we have committed in this our month, the misdeeds into which we have fallen, and the offenses which we have earned purposefully or in forgetfulness, wronging ourselves thereby or violating the respect due to others, bless Muhammad and his Household, cover us over with Thy covering, pardon us through Thy pardoning, place us not before the eyes of the gloaters because of that, stretch not toward us the tongues of the defamers, and employ us in that which will alleviate and expiate whatever Thou disapprovest from us within it through Thy clemency which does not run out, and Thy bounty which does not diminish!
48 O God, bless Muhammad and his Household, redress our being afflicted by our month, bless us in this day of our festival and our fast-breaking, make it one of the best of days that have passed over us, the greatest in attracting Thy pardon, and the most effacing toward sins, and forgive us our sins, both the concealed and the public!
49 O God, with the passing of this month make us pass forth from our offenses, with its departure make us depart from our evil deeds, and appoint us thereby among its most felicitous people, the most plentiful of them in portion, and the fullest of them in share!
50 O God, when any person observes this month as it should be observed, safeguards its inviolability as it should be safeguarded, attends to its bounds as they should be attended to, fears its misdeeds as they should be feared, or seeks nearness to Thee with any act of nearness-seeking which makes incumbent upon him Thy good pleasure and bends toward him Thy mercy, give to us the like [of that] from Thy wealth and bestow it upon us in multiples through Thy bounty, for Thy bounty does not diminish, Thy treasuries do not decrease but overflow, the mines of Thy beneficence are not exhausted, and Thy bestowal is the bestowal full of delight!
51 O God, bless Muhammad and his Household and write for us the like of the wages of him who fasted in it or worshipped Thee within it until the Day of Resurrection!
52 O God, we repent to Thee in our day of fast-breaking, which Thou hast appointed for the faithful a festival and a joy and for the people of Thy creed a time of assembly and gathering, from every misdeed we did, ill work we sent ahead, or evil thought we secretly conceived, the repentance of one who does not harbour a return to sin and who afterwards will not go back to offense, an unswerving repentance rid of doubt and wavering. So accept it from us, be pleased with us, and fix us within it!
53 O God, provide us with fear of the threatened punishment and yearning for the promised reward, so that we may find the pleasure of that for which we supplicate Thee and the sorrow of that from which we seek sanctuary in Thee!
54 And place us with Thee among the repenters, those upon whom Thou hast made Thy love obligatory and from whom Thou hast accepted the return to obeying Thee! O Most Just of the just!
55 O God, show forbearance toward our fathers and our mothers and all the people of our religion, those who have gone and those who will pass by, until the Day of Resurrection!
56 O God, bless our prophet Muhammad and his Household, as Thou hast blessed Thy angels brought nigh, bless him and his Household, as Thou hast blessed Thy prophets sent out, bless him and his Household, as Thou hast blessed Thy righteous servants - and better than that, O Lord of the worlds! - a blessing whose benediction will reach us, whose benefit will attain to us, and through which our supplication may be granted! Thou art the most generous of those who are beseeched, the most sufficient of those in whom confidence is had, the most bestowing of those from whom bounty is asked, and Thou art powerful over everything!
More...
Description:
Imam Sajjad-s Duaa (suplication/prayer)in Bidding Farewell to the Month of Ramadan Kareem by Br. Syed Aftab Haider Naqvi at Al-Haadi Musalla Toronto Urdu.....English version of His Supplication in Bidding Farewell to the Month of Ramadan
1 O God, O He who desires no repayment!
2 O He who shows no remorse at bestowal!
3 O He who rewards not His servant tit for tat!
4 Thy kindness is a new beginning, Thy pardon gratuitous bounty, Thy punishment justice, Thy decree a choice for the best!
5 If Thou bestowest, Thou stainest not Thy bestowal with obligation, and if Thou withholdest, Thou withholdest not in transgression.
6 Thou showest gratitude to him who thanks Thee, while Thou hast inspired him to thank Thee.
7 Thou rewardest him who praises Thee, while though Thou hast taught him Thy praise.
8 Thou coverest him whom, if Thou willed, Thou wouldst expose, and Thou art generous toward him from whom, if Thou willed, Thou wouldst withhold. Both are worthy of Thy exposure and withholding, but Thou hast founded Thy acts upon gratuitous bounty, channelled Thy power into forbearance,
9 received him who disobeyed Thee with clemency, and disregarded him who intended wrongdoing against himself. Thou awaitest their turning back without haste and refrainest from rushing them toward repentance, so that the perisher among them may not perish because of Thee and the wretched may not be wretched through Thy favour, but only after Thy prolonged excusing him and successive arguments against him, as an act of generosity through Thy pardon, O Generous, and an act of kindliness through Thy tenderness, O Clement!
10 It is Thou who hast opened for Thy servants a door to Thy pardon, which Thou hast named "repentance". Thou hast placed upon that door a pointer from Thy revelation, lest they stray from it: Thou hast said (blessed are Thy names), Repent toward God with unswerving repentance! It may be that Thy Lord will acquit of your evil deeds and will admit you into gardens beneath which rivers flow,
11 upon the day when God will not degrade the Prophet and those who have faith along with him, their light running before them and on their right hands, and they say: "Our Lord, complete for us our light, and forgive us! Surely Thou art powerful over everything." What is the excuse of him who remains heedless of entering that house after the opening of the door and the setting up of the pointer?
12 It is Thou who hast raised the price against Thyself to the advantage of Thy servants, desiring their profit in their trade with Thee, their triumph through reaching Thee, and their increase on account of Thee, for Thou hast said (blessed is Thy Name and high art Thou exalted), Whoso brings a good deed shall have ten the like of it, and whoso brings an evil deed shall only be recompensed the like of it.
13 Thou hast said, The likeness of those who expend their wealth in the way of God is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred grains; so God multiplies unto whom He wills. Thou hast said, Who is he that will lend to God a good loan, and He will multiply it for him manifold? And Thou hast sent down in the Qur"an similar verses on the multiplying of good deeds.
14 It is Thou who hast pointed them through Thy speech from Thy Unseen and Thy encouragement in which lies their good fortune toward that which - hadst Thou covered it from them - their eyes would not have perceived, their ears would not have heard, and their imaginations would not have grasped, for Thou hast said, Remember Me and I will remember you be thankful to Me, and be you not thankless towards Me! Thou hast said, If you are thankful, surely I will increase you, but if you are thankless, My chastisement is surely terrible;
15 And Thou hast said, Supplicate Me and I will respond to you, surely those who wax too proud to worship Me shall enter Gehennam utterly abject. Hence Thou hast named supplicating Thee "worship" and refraining from it "waxing proud", and Thou hast threatened that the refraining from it would yield entrance into Gehennam in utter abjection.
16 So they remember Thee for Thy kindness, they thank Thee for Thy bounty, they supplicate Thee by Thy command, and they donate for Thee in order to seek Thy increase; in all this lies their deliverance from Thy wrath and their triumph through Thy good pleasure.
17 Were any creature himself to direct another creature to the like of that to which Thou Thyself hast directed Thy servants, he would be described by beneficence, qualified by kindness, and praised by every tongue. So to Thee belongs praise as long as there is found a way to praise Thee and as long as there remains for praising words by which Thou may be praised and meanings which may be spent in praise!
18 O He who shows Himself praiseworthy to His servants through beneficence and bounty, flooding them with kindness and graciousness! How much Thy favour has been spread about among us, Thy kindness lavished upon us, and Thy goodness singled out for us!
19 Thou hast guided us to Thy religion which Thou hast chosen, Thy creed with which Thou art pleased, and Thy path which Thou hast made smooth, and Thou hast shown us proximity to Thee and arrival at Thy generosity!
20 O God, among the choicest of those duties and the most special of those obligations Thou hast appointed the month of Ramadan, which Thou hast singled out from other months, chosen from among all periods and eras, and preferred over all times of the year through the Qur"an and the Light which Thou sent down within it, the faith which Thou multiplied by means of it, the fasting which Thou obligated therein, the standing in prayer which Thou encouraged at its time, and the Night of Decree which Thou magnified therein, the night which is better than a thousand months.
21 Through it Thou hast preferred us over the other communities and through its excellence Thou hast chosen us to the exclusion of the people of the creeds. We fasted by Thy command in its daylight, we stood in prayer with Thy help in its night, presenting ourselves by its fasting and its standing to the mercy which Thou hast held up before us, and we found through it the means to Thy reward. And Thou art full of what is sought from Thee, munificent with what is asked of Thy bounty, and near to him who strives for Thy nearness.
22 This month stood among us in a standing place of praise, accompanied us with the companionship of one approved, and profited us with the most excellent profit of the world"s creatures. Then it parted from us at the completion of its time, the end of its term, and the fulfilment of its number.
23 So we bid farewell to it with the farewell of one whose parting pains us, whose leaving fills us with gloom and loneliness, and to whom we have come to owe a safeguarded claim, an observed inviolability, and a discharged right. We say: Peace be upon thee, O greatest month of God! O festival of His friends!
24 Peace be upon thee, O most noble of accompanying times! O best of months in days and hours!
25 Peace be upon thee, month in which expectations come near and good works are scattered about!
26 Peace be upon thee, comrade who is great in worth when found and who torments through absence when lost, anticipated friend whose parting gives pain!
27 Peace be upon thee, familiar who brought comfort in coming, thus making happy, who left loneliness in going, thus giving anguish!
28 Peace be upon thee, neighbour in whom hearts became tender and sins became few!
29 Peace be upon thee, helper who aided against Satan, companion who made easy the paths of good-doing!
30 Peace be upon thee - How many became freedmen of God within thee! How happy those who observed the respect due to thee!
31 Peace be upon thee - How many the sins thou erased! How many the kinds of faults thou covered over!
32 Peace be upon thee - How drawn out wert thou for the sinners! How awesome wert thou in the hearts of the faithful!
33 Peace be upon thee, month with which no days compete!
34 Peace be upon thee, month which is peace in all affairs!
35 Peace be upon thee, thou whose companionship is not disliked, thou whose friendly mixing is not blamed!
36 Peace be upon thee, just as thou hast entered upon us with blessings and cleansed us of the defilement of offenses!
37 Peace be upon thee - Thou art not bid farewell in annoyance nor is thy fasting left in weariness! font face=arial size=3>
38 Peace be upon thee, object of seeking before thy time, object of sorrow before thy passing!
39 Peace be upon thee - How much evil was turned away from us through thee! How much good flowed upon us because of thee!
40 Peace be upon thee and upon the Night of Decree which is better than a thousand months!
41 Peace be upon thee - How much we craved thee yesterday! How intensely we shall yearn for thee tomorrow!
42 Peace be upon thee and upon thy bounty which has now been made unlawful to us and upon thy blessings gone by which have now been stripped away from us!
43 O God, we are the people of this month. Through it Thou hast ennobled us and given us success because of Thy kindness, while the wretched are ignorant of its time. Made unlawful to them is its bounty because of their wretchedness.
44 Thou art the patron of the knowledge of it by which Thou hast preferred us, and its prescribed practices to which Thou hast guided us. We have undertaken, through Thy giving success, its fasting and its standing in prayer, but with shortcomings, and we have performed little of much.
45 O God, so to Thee belongs praise, in admission of evil doing and confession of negligence, and to Thee belongs remorse firmly knitted in our hearts and seeking of pardon sincerely uttered by our tongues. Reward us, in spite of the neglect that befell us in this month, with a reward through which we may reach the bounty desired from it and win the varieties of its craved stores!
46 Make incumbent upon us Thy pardon for our falling short of Thy right in this month and make our lives which lie before us reach the coming month of Ramadan! Once Thou hast made us reach it, help us perform the worship of which Thou art worthy, cause us to undertake the obedience which Thou deservest, and grant us righteous works that we may fulfil Thy right in these two months of the months of time.
47 O God, as for the small and large sins which we have committed in this our month, the misdeeds into which we have fallen, and the offenses which we have earned purposefully or in forgetfulness, wronging ourselves thereby or violating the respect due to others, bless Muhammad and his Household, cover us over with Thy covering, pardon us through Thy pardoning, place us not before the eyes of the gloaters because of that, stretch not toward us the tongues of the defamers, and employ us in that which will alleviate and expiate whatever Thou disapprovest from us within it through Thy clemency which does not run out, and Thy bounty which does not diminish!
48 O God, bless Muhammad and his Household, redress our being afflicted by our month, bless us in this day of our festival and our fast-breaking, make it one of the best of days that have passed over us, the greatest in attracting Thy pardon, and the most effacing toward sins, and forgive us our sins, both the concealed and the public!
49 O God, with the passing of this month make us pass forth from our offenses, with its departure make us depart from our evil deeds, and appoint us thereby among its most felicitous people, the most plentiful of them in portion, and the fullest of them in share!
50 O God, when any person observes this month as it should be observed, safeguards its inviolability as it should be safeguarded, attends to its bounds as they should be attended to, fears its misdeeds as they should be feared, or seeks nearness to Thee with any act of nearness-seeking which makes incumbent upon him Thy good pleasure and bends toward him Thy mercy, give to us the like [of that] from Thy wealth and bestow it upon us in multiples through Thy bounty, for Thy bounty does not diminish, Thy treasuries do not decrease but overflow, the mines of Thy beneficence are not exhausted, and Thy bestowal is the bestowal full of delight!
51 O God, bless Muhammad and his Household and write for us the like of the wages of him who fasted in it or worshipped Thee within it until the Day of Resurrection!
52 O God, we repent to Thee in our day of fast-breaking, which Thou hast appointed for the faithful a festival and a joy and for the people of Thy creed a time of assembly and gathering, from every misdeed we did, ill work we sent ahead, or evil thought we secretly conceived, the repentance of one who does not harbour a return to sin and who afterwards will not go back to offense, an unswerving repentance rid of doubt and wavering. So accept it from us, be pleased with us, and fix us within it!
53 O God, provide us with fear of the threatened punishment and yearning for the promised reward, so that we may find the pleasure of that for which we supplicate Thee and the sorrow of that from which we seek sanctuary in Thee!
54 And place us with Thee among the repenters, those upon whom Thou hast made Thy love obligatory and from whom Thou hast accepted the return to obeying Thee! O Most Just of the just!
55 O God, show forbearance toward our fathers and our mothers and all the people of our religion, those who have gone and those who will pass by, until the Day of Resurrection!
56 O God, bless our prophet Muhammad and his Household, as Thou hast blessed Thy angels brought nigh, bless him and his Household, as Thou hast blessed Thy prophets sent out, bless him and his Household, as Thou hast blessed Thy righteous servants - and better than that, O Lord of the worlds! - a blessing whose benediction will reach us, whose benefit will attain to us, and through which our supplication may be granted! Thou art the most generous of those who are beseeched, the most sufficient of those in whom confidence is had, the most bestowing of those from whom bounty is asked, and Thou art powerful over everything!
[Audio][01] Distortions of Ashura - Martyr Ayatullah Murtada Mutahhari - English
First Sermon
Ashura - History and Popular Legend
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
All Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds and the Maker of all creation, and may...
First Sermon
Ashura - History and Popular Legend
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
All Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds and the Maker of all creation, and may Peace and benedictions be upon His servant and messenger, His beloved and elect, our master, our prophet, and our sire, Abul Qasim Muhammad, may Allah bless him and his pure, immaculate, and infallible Progeny. I seek the refuge of Allah from the accursed Satan
So for their breaking their compact We cursed them and made their hearts hard; they would pervert the words from their meanings. and they forgot a portion of what they were reminded of. (5:13)
Our discussion here concerns the misrepresentations (tahrifat) relating to the historic event of Karbala\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'. There have occurred various kinds of distortions in recounting the details of this great event. We shall carry out this discussion in four parts. The first will deal with the meaning of tahrif and its various existing forms, while pointing out that such misrepresentations have occurred in the [popular] accounts of the historic episode of \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Ashura\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'. The second part deals with the general factors responsible for tahrif, that is, the causes which commonly lead to the distortion of events and issues in the world. Why do men misrepresent and distort events, issues, and, occasionally, personalities? In particular, what factors have played a distorting role in the narrative of the episode of Karbala\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'? The third part consists of an explanation concerning the distortions that have crept into the narratives of this historic event. The fourth part deals with our duty, that of the scholars and the Muslim masses, in this regard.
The first part of this discussion is about the meaning of tahrif: What does tahrif mean? The Arabic word tahrif is derived from harrafa meaning, to slant, incline, alter, distort, misconstrue which means to make something depart from its original or proper course and position. In other words, tahrif is a kind of change and alteration, though it includes a sense not possessed by mere change and alteration. If you do something that prevents a sentence, message, verse, or passage from conveying the meaning that it ought to convey and gives it some other sense, you have subjected it to tahrif. For instance, you make a statement before someone. Elsewhere he quotes you, and later on you are told that so-and-so has reported that you have made such a statement. You find out that what you had said was very different from what he has reported. He has interpolated your statement, deleting words which conveyed your intent and adding others on his own account, with the result that your statements have been distorted and totally altered. Then you would say that this person has misrepresented your statements Especially, if someone tampers with an official document, he is said be guilty of causing tahrif in it These examples were meant to elucidate the meaning of the term tahrif, and it does not need any further explanation or clarification. Now we shall take up the different forms of tahrif.
More...
Description:
First Sermon
Ashura - History and Popular Legend
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
All Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds and the Maker of all creation, and may Peace and benedictions be upon His servant and messenger, His beloved and elect, our master, our prophet, and our sire, Abul Qasim Muhammad, may Allah bless him and his pure, immaculate, and infallible Progeny. I seek the refuge of Allah from the accursed Satan
So for their breaking their compact We cursed them and made their hearts hard; they would pervert the words from their meanings. and they forgot a portion of what they were reminded of. (5:13)
Our discussion here concerns the misrepresentations (tahrifat) relating to the historic event of Karbala\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'. There have occurred various kinds of distortions in recounting the details of this great event. We shall carry out this discussion in four parts. The first will deal with the meaning of tahrif and its various existing forms, while pointing out that such misrepresentations have occurred in the [popular] accounts of the historic episode of \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Ashura\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'. The second part deals with the general factors responsible for tahrif, that is, the causes which commonly lead to the distortion of events and issues in the world. Why do men misrepresent and distort events, issues, and, occasionally, personalities? In particular, what factors have played a distorting role in the narrative of the episode of Karbala\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'? The third part consists of an explanation concerning the distortions that have crept into the narratives of this historic event. The fourth part deals with our duty, that of the scholars and the Muslim masses, in this regard.
The first part of this discussion is about the meaning of tahrif: What does tahrif mean? The Arabic word tahrif is derived from harrafa meaning, to slant, incline, alter, distort, misconstrue which means to make something depart from its original or proper course and position. In other words, tahrif is a kind of change and alteration, though it includes a sense not possessed by mere change and alteration. If you do something that prevents a sentence, message, verse, or passage from conveying the meaning that it ought to convey and gives it some other sense, you have subjected it to tahrif. For instance, you make a statement before someone. Elsewhere he quotes you, and later on you are told that so-and-so has reported that you have made such a statement. You find out that what you had said was very different from what he has reported. He has interpolated your statement, deleting words which conveyed your intent and adding others on his own account, with the result that your statements have been distorted and totally altered. Then you would say that this person has misrepresented your statements Especially, if someone tampers with an official document, he is said be guilty of causing tahrif in it These examples were meant to elucidate the meaning of the term tahrif, and it does not need any further explanation or clarification. Now we shall take up the different forms of tahrif.
[Audio][08] Distortions of Ashura - by Martyr Ayatullah Murtada Mutahhari - English
One example of tahrif in the accounts of \\\\\\\\\\\\\\\'Ashura\\\\\\\\\\\\\\\' is the famous story of Layla, the mother of Hadrat \\\\\\\\\\\\\\\'Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar, a story that is not...
One example of tahrif in the accounts of \\\\\\\\\\\\\\\'Ashura\\\\\\\\\\\\\\\' is the famous story of Layla, the mother of Hadrat \\\\\\\\\\\\\\\'Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar, a story that is not supported even by a single work of history. Of course, Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar had a mother whose name was Layla, but not a single historical work has stated that Layla was present at Karbala\\\\\\\\\\\\\\\'. But you see how many pathetic tales there are about Layla and Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar, including the story of Layla\\\\\\\\\\\\\\\'s arrival at \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar\\\\\\\\\\\\\\\'s side at the time of his martyrdom. I have heard this story even in Qum, in a majlis that had been held on behalf of Ayatullah Burujerdi, though he himself was not attending. In this tale, as \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar leaves for the battlefield the Imam says to Layla, \\\\\\\\\\\\\\\"I have heard from my grandfather that God answers a mother\\\\\\\\\\\\\\\'s prayer for the sake of her child. Go into a solitary tent, unfurl your locks and pray for your son. It may be that God will bring our son safe back to us.\\\\\\\\\\\\\\\"
First of all, there was no Layla in Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' to have done that. Secondly, this was not Husayn\\\\\\\\\\\\\\\'s logic and way of thinking. Husayn\\\\\\\\\\\\\\\'s logic on the day of \\\\\\\\\\\\\\\'Ashara\\\\\\\\\\\\\\\' was the logic of self-sacrifice. All historians have written that whenever anyone asked the Imam for the leave to go to battlefield, the Imam would at first try to restrain him with some excuse or another that he could think of, excepting the case of \\\\\\\\\\\\\\\'Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar about whom they write:
Thereat he asked his father\\\\\\\\\\\\\\\'s permission to go forth to fight, and he gave him the permission. [6]
That is, as soon as \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar asked for permission, the Imam told him to depart Nevertheless, there is no dearth of verses which depict the episode in quite a different light, including this one:
Rise, O father, let us leave this wilderness,
Let us go now to Layla\\\\\\\\\\\\\\\'s tent.
One case relating to the same story, which is also very amazing, is the one that I heard in Tehran. It was in the house of one of the eminent scholars of this city where one of the speakers narrated the story of Layla. It was something which I had never heard in my life. According to his narrative, after Layla went into the tent, she opened the locks of her hair and vowed that if God were to bring \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar back safely to her and should he not be killed in Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' she would sow basil (rayhan) all along the way from Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' to Madinah, a distance of 300 parasangs. Having said this, he began to sing out this couplet:
I have made a vow, were they to return
I will sow basil all the way to Taft!
This Arabic couplet caused me greater surprise as to where it came from. On investigating I found that the Taft mentioned in it is not Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' but a place related to the famous love legend of Layla and Majnun. Taft was the place where the legendary Layla lived. This couplet was composed by Majnun al-\\\\\\\\\\\\\\\'Amiri and sung for the love of Layla, and here this man was reciting it while attributing it to Layla, the mother of \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar, conjuring a fictitious connection with Karbala\\\\\\\\\\\\\\\'. Just imagine, were a Christian or a Jew, or for that matter some person with no religious affiliation, were to be there and hear these things, will he not say what a nonsensical hagiography these people have? He would not know that this tale has been fabricated by that man, but he would say, na\\\\\\\\\\\\\\\'udubillah, how senseless were the women saints of this people to vow sowing basil from Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' to Madinah!
More...
Description:
One example of tahrif in the accounts of \\\\\\\\\\\\\\\'Ashura\\\\\\\\\\\\\\\' is the famous story of Layla, the mother of Hadrat \\\\\\\\\\\\\\\'Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar, a story that is not supported even by a single work of history. Of course, Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar had a mother whose name was Layla, but not a single historical work has stated that Layla was present at Karbala\\\\\\\\\\\\\\\'. But you see how many pathetic tales there are about Layla and Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar, including the story of Layla\\\\\\\\\\\\\\\'s arrival at \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar\\\\\\\\\\\\\\\'s side at the time of his martyrdom. I have heard this story even in Qum, in a majlis that had been held on behalf of Ayatullah Burujerdi, though he himself was not attending. In this tale, as \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar leaves for the battlefield the Imam says to Layla, \\\\\\\\\\\\\\\"I have heard from my grandfather that God answers a mother\\\\\\\\\\\\\\\'s prayer for the sake of her child. Go into a solitary tent, unfurl your locks and pray for your son. It may be that God will bring our son safe back to us.\\\\\\\\\\\\\\\"
First of all, there was no Layla in Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' to have done that. Secondly, this was not Husayn\\\\\\\\\\\\\\\'s logic and way of thinking. Husayn\\\\\\\\\\\\\\\'s logic on the day of \\\\\\\\\\\\\\\'Ashara\\\\\\\\\\\\\\\' was the logic of self-sacrifice. All historians have written that whenever anyone asked the Imam for the leave to go to battlefield, the Imam would at first try to restrain him with some excuse or another that he could think of, excepting the case of \\\\\\\\\\\\\\\'Ali\\\\\\\\\\\\\\\' Akbar about whom they write:
Thereat he asked his father\\\\\\\\\\\\\\\'s permission to go forth to fight, and he gave him the permission. [6]
That is, as soon as \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar asked for permission, the Imam told him to depart Nevertheless, there is no dearth of verses which depict the episode in quite a different light, including this one:
Rise, O father, let us leave this wilderness,
Let us go now to Layla\\\\\\\\\\\\\\\'s tent.
One case relating to the same story, which is also very amazing, is the one that I heard in Tehran. It was in the house of one of the eminent scholars of this city where one of the speakers narrated the story of Layla. It was something which I had never heard in my life. According to his narrative, after Layla went into the tent, she opened the locks of her hair and vowed that if God were to bring \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar back safely to her and should he not be killed in Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' she would sow basil (rayhan) all along the way from Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' to Madinah, a distance of 300 parasangs. Having said this, he began to sing out this couplet:
I have made a vow, were they to return
I will sow basil all the way to Taft!
This Arabic couplet caused me greater surprise as to where it came from. On investigating I found that the Taft mentioned in it is not Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' but a place related to the famous love legend of Layla and Majnun. Taft was the place where the legendary Layla lived. This couplet was composed by Majnun al-\\\\\\\\\\\\\\\'Amiri and sung for the love of Layla, and here this man was reciting it while attributing it to Layla, the mother of \\\\\\\\\\\\\\\'Ali Akbar, conjuring a fictitious connection with Karbala\\\\\\\\\\\\\\\'. Just imagine, were a Christian or a Jew, or for that matter some person with no religious affiliation, were to be there and hear these things, will he not say what a nonsensical hagiography these people have? He would not know that this tale has been fabricated by that man, but he would say, na\\\\\\\\\\\\\\\'udubillah, how senseless were the women saints of this people to vow sowing basil from Karbala\\\\\\\\\\\\\\\' to Madinah!