7:18
|
Manaqbat by ustad khadim bhati - Meray Maula hain Ali (a.s) - Urdu
This video is recorded and uploaded by:
AMS (Anjuman e Masoomeen Services)
Manaqbat by Shair e ahalbait a.s Ustad Khadim Bhatti and his student in Madarsa e Qaim e Aal e Muhammad in...
This video is recorded and uploaded by:
AMS (Anjuman e Masoomeen Services)
Manaqbat by Shair e ahalbait a.s Ustad Khadim Bhatti and his student in Madarsa e Qaim e Aal e Muhammad in Shahdadkot (50km from Larkana) Sindh.
More...
Description:
This video is recorded and uploaded by:
AMS (Anjuman e Masoomeen Services)
Manaqbat by Shair e ahalbait a.s Ustad Khadim Bhatti and his student in Madarsa e Qaim e Aal e Muhammad in Shahdadkot (50km from Larkana) Sindh.
24July11 اسقلال پاکستان کنونشن Br. Ali Safdar - 2 Taranay - Urdu
Brother Ali Safdar reciting two Taranay.
(1) Ali Ali Ali Maula Ali
(2) Labbayk Khamenei Labbayk Khamenei
MWM organized Istaqlal e Pakistan convention on the death anniversary...
Brother Ali Safdar reciting two Taranay.
(1) Ali Ali Ali Maula Ali
(2) Labbayk Khamenei Labbayk Khamenei
MWM organized Istaqlal e Pakistan convention on the death anniversary of Shaheed Quaid Allama Arif Hussain Al-Hussaini in Islamabad on July 24, 2011.
According to the estimates, the convention was attended by over 1,15,000 people. This number is higher than previous 3 years. Alhamdolillah.
More...
Description:
Brother Ali Safdar reciting two Taranay.
(1) Ali Ali Ali Maula Ali
(2) Labbayk Khamenei Labbayk Khamenei
MWM organized Istaqlal e Pakistan convention on the death anniversary of Shaheed Quaid Allama Arif Hussain Al-Hussaini in Islamabad on July 24, 2011.
According to the estimates, the convention was attended by over 1,15,000 people. This number is higher than previous 3 years. Alhamdolillah.
16:42
|
8:21
|
Imam Ali: Who Is God? من هو الله - Arabic sub English
A speech from the tongue of Imam Ali [a.s], speaking about God and His attributes in both Arabic and Persian with English subtitles.
مأخوذة من كلمة للأمام علي عليه...
A speech from the tongue of Imam Ali [a.s], speaking about God and His attributes in both Arabic and Persian with English subtitles.
مأخوذة من كلمة للأمام علي عليه السلام يصف فيها الخالق المبدع العظيم الجبار الرحمن الرحيم
More...
Description:
A speech from the tongue of Imam Ali [a.s], speaking about God and His attributes in both Arabic and Persian with English subtitles.
مأخوذة من كلمة للأمام علي عليه السلام يصف فيها الخالق المبدع العظيم الجبار الرحمن الرحيم
State Of Barzakh, Kalam e Iqbal, Book Armughan e Hijjaz - Urdu & English
A revolutionary poem of Iqbal Lahori from book Armughan e Hijjaz .The main message of this truly beautiful and message conveying poem is to wake up sleeping Nation and showing them not to live as a...
A revolutionary poem of Iqbal Lahori from book Armughan e Hijjaz .The main message of this truly beautiful and message conveying poem is to wake up sleeping Nation and showing them not to live as a slave
your comments and opinions are very important to improve our work .
We Hope you will like our effort and most important is to understand it .
Reagrds.
Mark , TauseefAmin , and Tanveer Hussain.
More...
Description:
A revolutionary poem of Iqbal Lahori from book Armughan e Hijjaz .The main message of this truly beautiful and message conveying poem is to wake up sleeping Nation and showing them not to live as a slave
your comments and opinions are very important to improve our work .
We Hope you will like our effort and most important is to understand it .
Reagrds.
Mark , TauseefAmin , and Tanveer Hussain.
3:08
|
9:46
|
Mein Hussain Hoon by Syed Hamza Ali Naqvi - Urdu
Beautiful munqabat recitation by Syed Hamza Ali Naqvi.
Best one:
Jo matami hai mera, mujhe hai ye khabar
Lekin meray amal pey taqallum amal bhi kar
Phir bakhsh doon ga teri khata
Main...
Beautiful munqabat recitation by Syed Hamza Ali Naqvi.
Best one:
Jo matami hai mera, mujhe hai ye khabar
Lekin meray amal pey taqallum amal bhi kar
Phir bakhsh doon ga teri khata
Main Hussain hoon...
More...
Description:
Beautiful munqabat recitation by Syed Hamza Ali Naqvi.
Best one:
Jo matami hai mera, mujhe hai ye khabar
Lekin meray amal pey taqallum amal bhi kar
Phir bakhsh doon ga teri khata
Main Hussain hoon...
Jald Aaeay Mola (as) Inteqaam Layna Hai - Urdu
Tarana : Jald Aaeay Mola (as)Inteqaam Layna Hai /جلد آئیے مولا (ع) انتقام لینا ہے
Recitor and Kalam : Ustad Syed Sibt-i-Jaafar Zaidi
Tarana : Jald Aaeay Mola (as)Inteqaam Layna Hai /جلد آئیے مولا (ع) انتقام لینا ہے
Recitor and Kalam : Ustad Syed Sibt-i-Jaafar Zaidi
Aye Qaum ye jamood rawa - Yasir Ali - Urdu Poetry
MWM Pakistan Presents
Payam e wahdat
Special for Quran o Sunnat Conference 2012
Kalam o Awaz : Yasir Ali Yasir
MWM Pakistan Presents
Payam e wahdat
Special for Quran o Sunnat Conference 2012
Kalam o Awaz : Yasir Ali Yasir
8:41
|
11:19
|
3:55
|
5:17
|
7:39
|
19:32
|
Ramooz-e-Bekhudi - Arz-e-haal-e-musanaf Bahazoor Rehmatal lilaalemeen - Farsi Urdu
رموزِ بیخودی
(اقبال)
عرض حال مصنف بحضور رحمة للعالمین
The authors memorial to Him who is a mercy to all living beings
O THOU, whose...
رموزِ بیخودی
(اقبال)
عرض حال مصنف بحضور رحمة للعالمین
The authors memorial to Him who is a mercy to all living beings
O THOU, whose manifesting was the youth
Of strenuous life, whose bright epiphany
Told the interpretation of liefs dreams,
Earth attained honour, having held thy court,
And heaven glory, having kissed thy roof.
Thy face illumes the six-directioned world;
Turk, Tajik, Arab all thy servants are.
Whatever things have being, find in thee
True exaltation, and thy poverty
Is their abundant riches. In this world
Thou litst the lamp of life, as thou didst teach
Gods servitors a godly mastery.
Without thee, whatsoever form indwelt
This habitat of water and of clay
Was put to shame in utter bankruptcy;
Till, when thy breath drew fire from the cold dust
And Adam made of earths dead particles,
Each atom caught the skirts of sun and moon,
Suddenly conscious of its inward strength.
Since first my gaze alighted on thy face
Dearer than father and dear mother thou
Art grown to me. Thy love hath lit a flame
Within my heart; ah, let it work at ease.
For all my spirit is consumed in me,
And my sole chattel is a reed like sigh,
The lantern flickering in my ruined house.
It is not possible not to declare
This hidden grief; it is not possible
To veil the wine in the translucent cup.
But now the Muslim is estranged a new
Unto the Prophets secret; now once more
Gods sanctuary is an idols shrine;
Manat and Lat, Hubal and Uzzae/ach118
Carries an idol to his bosom clasped;
Our sheikh no Brahman is so infidel,
Seeking his somnath stands within his head.119
Arabia deserted, he is gone
With all his beings baggage, slumberous
To drowse in Persia wine- vault. Persias sleet
Has set his limbs a-shiver; his thin wine
Rune colder than his tears. As timorous
Of death as any infidel, his breast
Is hollow, empty of a living heart.
I bore him lifeless from the doctors hands
And brought him to the Prophets presence; dead
He was; I told him of the Fount of Life;
I spoke with him upon a mystery
O the Koran, a tale of the Beloved120
Of Nejd; I brought to him a perfume sweet
Pressed from the roses of Arabia.
The Candle of my music lit the throng;
I taught the people lifes enigma; still
He cried against me, These are Europes spells:
He weaves to bind us with, the psaltery
Of Europe that he strikes into our ears.
O thou, that to Busiri gavest a Cloak121
And to my fingers yielded Salmas lute,122
Grant now to him, whose thoughts are so astray
That he can no more recognize his own,
Perception of the truth, and joy therin.
Be lusterless the mirror of my heart,
Or be my words by aught but the Koran
Informed, O thou whose splendour is the dawn
Of every age and time, whose vision sees
All that is in mens breasts, rend now the veil
Of my thoughts shame; sweep clean the avenue
Of my offending thorns; choke in my breast
The narrow breath of life; thy people guard
Against the mischief of my wickedness;
Nurse not to verdure my untimely seed,
Grant me no portion of springs fecund showers,
Wither the vintage in my swelling grapes
And scatter poison in my sparkling wine;
Disgrace me on the Day of Reckoning,
Too abject to embrace thy holy feet.
But if I ever threaded on my chain
The pearl of the Korans sweet mysteries,
I to the Muslims I have spoken true,
O thou whose bounty raises the obscure
Unto significance, one prayer from thee
Is ample guerdon for my words, desert;
Plead thou to God my cause, and let my love
Be locked in the embrace of godly deeds.
Thou hast accorded me a contrite soul,
A part of holy learning; stablish me
More...
Description:
رموزِ بیخودی
(اقبال)
عرض حال مصنف بحضور رحمة للعالمین
The authors memorial to Him who is a mercy to all living beings
O THOU, whose manifesting was the youth
Of strenuous life, whose bright epiphany
Told the interpretation of liefs dreams,
Earth attained honour, having held thy court,
And heaven glory, having kissed thy roof.
Thy face illumes the six-directioned world;
Turk, Tajik, Arab all thy servants are.
Whatever things have being, find in thee
True exaltation, and thy poverty
Is their abundant riches. In this world
Thou litst the lamp of life, as thou didst teach
Gods servitors a godly mastery.
Without thee, whatsoever form indwelt
This habitat of water and of clay
Was put to shame in utter bankruptcy;
Till, when thy breath drew fire from the cold dust
And Adam made of earths dead particles,
Each atom caught the skirts of sun and moon,
Suddenly conscious of its inward strength.
Since first my gaze alighted on thy face
Dearer than father and dear mother thou
Art grown to me. Thy love hath lit a flame
Within my heart; ah, let it work at ease.
For all my spirit is consumed in me,
And my sole chattel is a reed like sigh,
The lantern flickering in my ruined house.
It is not possible not to declare
This hidden grief; it is not possible
To veil the wine in the translucent cup.
But now the Muslim is estranged a new
Unto the Prophets secret; now once more
Gods sanctuary is an idols shrine;
Manat and Lat, Hubal and Uzzae/ach118
Carries an idol to his bosom clasped;
Our sheikh no Brahman is so infidel,
Seeking his somnath stands within his head.119
Arabia deserted, he is gone
With all his beings baggage, slumberous
To drowse in Persia wine- vault. Persias sleet
Has set his limbs a-shiver; his thin wine
Rune colder than his tears. As timorous
Of death as any infidel, his breast
Is hollow, empty of a living heart.
I bore him lifeless from the doctors hands
And brought him to the Prophets presence; dead
He was; I told him of the Fount of Life;
I spoke with him upon a mystery
O the Koran, a tale of the Beloved120
Of Nejd; I brought to him a perfume sweet
Pressed from the roses of Arabia.
The Candle of my music lit the throng;
I taught the people lifes enigma; still
He cried against me, These are Europes spells:
He weaves to bind us with, the psaltery
Of Europe that he strikes into our ears.
O thou, that to Busiri gavest a Cloak121
And to my fingers yielded Salmas lute,122
Grant now to him, whose thoughts are so astray
That he can no more recognize his own,
Perception of the truth, and joy therin.
Be lusterless the mirror of my heart,
Or be my words by aught but the Koran
Informed, O thou whose splendour is the dawn
Of every age and time, whose vision sees
All that is in mens breasts, rend now the veil
Of my thoughts shame; sweep clean the avenue
Of my offending thorns; choke in my breast
The narrow breath of life; thy people guard
Against the mischief of my wickedness;
Nurse not to verdure my untimely seed,
Grant me no portion of springs fecund showers,
Wither the vintage in my swelling grapes
And scatter poison in my sparkling wine;
Disgrace me on the Day of Reckoning,
Too abject to embrace thy holy feet.
But if I ever threaded on my chain
The pearl of the Korans sweet mysteries,
I to the Muslims I have spoken true,
O thou whose bounty raises the obscure
Unto significance, one prayer from thee
Is ample guerdon for my words, desert;
Plead thou to God my cause, and let my love
Be locked in the embrace of godly deeds.
Thou hast accorded me a contrite soul,
A part of holy learning; stablish me
11:22
|
4:58
|
6:55
|
5:27
|
[Noha] Rizvia Party Volume 12 (2013) - Lori Daitee rahi Maa - Urdu
www.rizviaparty.com Matam e Shabbir (as) Rizvia Party Volume 12 (2013). Lori Daitee rahi Maa. Kalam: Ahmed Naweed. Soz: Ustaad Shafaqat Mirza. Courtesy: Qafla Sajjad.
www.rizviaparty.com Matam e Shabbir (as) Rizvia Party Volume 12 (2013). Lori Daitee rahi Maa. Kalam: Ahmed Naweed. Soz: Ustaad Shafaqat Mirza. Courtesy: Qafla Sajjad.
5:16
|
6:06
|
7:38
|
5:08
|
[Noha] Rizvia Party Volume 12 (2013). Ban k Pairan day Which Rasiyan - Punjabi
Matam e Shabbir (as) Rizvia Party Volume 12 (2013). Kali Sughra (as) beemar. Kalam: Jawad Jafri. Soz: Ustaad Shafaqat Mirza. Noha about Hazrat Muslim bin Aqeel
Matam e Shabbir (as) Rizvia Party Volume 12 (2013). Kali Sughra (as) beemar. Kalam: Jawad Jafri. Soz: Ustaad Shafaqat Mirza. Noha about Hazrat Muslim bin Aqeel
4:55
|